Is there a word more famous than mascherina these days? 

Mascherina (mah-skai-ree-nah) in Italian means face mask. In the Bel Paese, mascherine are ubiquitous and people got largely used to wearing them. Surgical blue or fantasy cotton, you see them all in the streets, protecting our health and giving to the words “smile with your eyes” a whole new, literal meaning. 

The work mascherina  is the diminutive of maschera, mask, so it means little mask. Of course it’s little, it’s only meant to cover part of your face!

Maschera’s etymology is quite debated, also because the object itself, the mask, is as old as Mankind: there is no civilization that hasn’t, at some stage of its history, used masks for some reason: to play, to disguise, to protect.  It seems, however, that the word maschera — along with the French masque and, indeed, the English mask — began being used in the 13th century and came from masca, a Medieval Latin term that had remained quite common in the regions of Piedmont and Liguria, but also in the Occitan and in Old Provençal languages.  What was a masca, you may ask: a witch. Hence the idea of the maschera being something used to disguise and cover, like something a witch would use. 

Don’t be fooled. While mascherina is the diminutive of maschera, it almost always defines the “medical” type of  mask, and it’s rarely used to indicate a “small” mask, unless it’s clear from the context we’re talking about something of that sort. 

  • La mascherina è obbligatoria in tutti i luoghi chiusi. 
  • Face masks are compulsory in all closed spaces. 
  • Ho imparato a fare le mascherine di cotone!
  • I learned how to make cotton face masks!

  • Porto sempre un paio di mascherine con me. 
  • I always carry a couple of face masks with  me. 

Mascherina significa maschera per il viso. Nel Bel Paese, le mascherine sono onnipresenti e la gente si è abituata a indossarle. Di colore azzurro chirurgico o in cotone fantasia, le vedi per strada, proteggono la nostra salute e danno letteralmente alle parole “sorridi con gli occhi” un significato del tutto nuovo. 

La parola mascherina è il diminutivo di maschera, quindi significa piccola maschera. Certo che è piccola, serve solo a coprire una parte del viso!

L’etimologia di maschera è piuttosto dibattuta, anche perché l’oggetto stesso, la maschera, è antica quanto l’umanità: non c’è civiltà che non abbia, a un certo punto della sua storia, usato le maschere per qualche motivo: per giocare, per mascherarsi, per proteggersi.  Sembra, però, che la parola maschera – insieme alla francese masque e, appunto, alla mask inglese – abbia iniziato ad essere usata nel XIII secolo e derivi da masca, termine latino medievale rimasto abbastanza comune nelle regioni del Piemonte e della Liguria, ma anche nelle lingue occitane e nell’antico provenzale. Che cos’era una masca, ci si può chiedere: una strega. Da qui l’idea che la maschera fosse qualcosa che si usava per mascherare e coprire, come per la strega.

Non fatevi ingannare. Mentre la mascherina è il diminutivo di maschera, quasi sempre definisce una mascherina “medica”, e raramente viene usata per indicare una maschera “piccola”, a meno che non sia chiaro dal contesto che stiamo parlando di qualcosa di questo tipo. 

  • La mascherina è obbligatoria in tutti i luoghi chiusi. 
  • Face masks are compulsory in all closed spaces. 
  • Ho imparato a fare le mascherine di cotone!
  • I learned how to make cotton face masks!
  • Porto sempre un paio di mascherine con me. 
  • I always carry a couple of face masks with  me. 

Receive more stories like this in your inbox