Among all the words of the day we have had so far, insolente (een-so-lehn-tai) is probably the one with the most interesting etymology.
In Italian, we say someone is “insolente” when they are very outspoken, to the point of lacking manners. Insolente means insolent, cheeky, sassy, but also defiant, which has a slightly less negative connotation in English.
We use it in sentences like ha risposto malamente al professore, è stato un vero insolente (“he talked back to his professor. He’s been really cheeky”) or, especially when your teen child is having words with you, non ti permettere di parlarmi così ! Non essere insolente! (“don’t you dare talking to me like that! Don’t be so rude!”).
But, as we said, it’s the etymology of the word that’s interesting. You see, “insolente” comes from the Latin insolens, which translates as “unusual.” Now, when we say “unusual” we mean something out of the ordinary, something we don’t see often, maybe even creative. But, if you extend its meaning further, it may also mean something – or someone – that fails to comply with common rules or manners. And that’s exactly where our “insolente” comes from. Insolente means unusual, in the sense of lacking manners, a common sense of decorum, and good behavior.
– Quell’insolente di tuo fratello non mi ha nemmeno salutato!
– You brother is so arrogant, he didn’t even say hello!
– Le piace provocare la gente, è un’insolente
– She likes to trigger people, she can be quite insulting
– Non usare parolacce! Non essere insolente!
– Don’t swear, don’t be rude!
Tra tutte le parole del giorno che abbiamo avuto finora, insolente (een-so-lehn-tai) è probabilmente quella con l’etimologia più interessante.
In italiano, diciamo che qualcuno è “insolente” quando è molto schietto, al punto da mancare di educazione. Insolente significa sfacciato, impertinente, ma anche quello che in inglese si traduce con defiant, che in inglese ha una connotazione leggermente meno negativa.
ù
Lo usiamo in frasi come Ha risposto malamente al professore, è stato un vero insolente o, soprattutto, quando vostro figlio adolescente si rivolge male a voi, Non ti permettere di parlarmi così! Non essere insolente!
Ma, come abbiamo detto, è l’etimologia della parola a essere interessante. Vedete, “insolente” deriva dal latino insolens, che si traduce con “insolito”. Ora, quando diciamo “insolito” intendiamo qualcosa di fuori dall’ordinario, qualcosa che non vediamo spesso, forse addirittura creativo. Ma, estendendo ulteriormente il suo significato, può anche voler dire qualcosa – o qualcuno – che non rispetta le regole o le maniere comuni. Ed è proprio da qui che nasce il nostro “insolente”. Insolente significa insolito, nel senso di privo di buone maniere, di un comune senso del decoro e di un buon comportamento.
– Quell’insolente di tuo fratello non mi ha nemmeno salutato!
– You brother is so arrogant, he didn’t even say hello!
– Le piace provocare la gente, è un’insolente
– She likes to trigger people, she can be quite insulting
– Non usare parolacce! Non essere insolente!
– Don’t swear, don’t be rude!
Unlike many news organizations, instead of putting up a paywall we have eliminated it – we want to keep our coverage of all things Italian as open as we can for anyone to read and most importantly share our love with you about the Bel Paese. Every contribution we receive from readers like you, big or small, goes directly into funding our mission.
If you’re able to, please support L’Italo Americano today from as little as $1.