With Valentine’s Day around the corner, writing about a lovers’ word came naturally. Bacio (bah-tcho) is the most immediate sign of affection; the kiss is ubiquitous and used by everyone who wants to show – more or less passionately, depending on who you’re directing your love to – they care.
There are two linguistic theories related to the etymology of the word bacio: the first, of course, involves Latin as, we’ve learned, is common with our lexicon. A kiss in ancient Rome was a basium, which according to some came from the Greek βαζω, or perhaps βασκαίνω (baskaino), both connected to the concepts of “speaking,” or “whispering.” Indeed, it makes sense: in the end, we use the same parts of our body, the mouth and the lips, to both speak and kiss.
According to another theory, basium – and therefore bacio – could come from the Sanskrit word for “chewing” (babhasti) and the root bhes-, indicating the action of “rubbing.”
In Italy, bacio (and its plural baci) is also a common name for chocolates and cookies. You may be familiar with the country’s most loved Valentine’s Day sweet treat, the Baci Perugina: they are so “San Valentino” they come with little love phrases printed inside their wrapping. Another famous Italian bacio is the Bacio di Dama, a traditional hazelnut and chocolate filled cookie, that got its name from the way its two halves “kiss each other” and stick together with the chocolate. Indeed, every town with a good bakery is likely to have either a specialty cookie or chocolate called “bacio,” usually associated with the name of the town or the village itself.
Bacio, and the verb baciare (to kiss) are also used in some popular expressions, like “al bacio,” when something is done perfectly, or “baciarsi i gomiti” (to kiss one’s elbows”) when something very lucky happens to you.
– Delizioso questo arrosto, davvero cotto al bacio!
– This roast is delicious, it’s cooked perfectly!
– Quanti baci sulle guance vi date voi Italiani quando vi incontrate?
– How many kisses on the cheek do you give in Italy when you meet?
– E’ un lavoro che ti piace, con un buon stipendio e vicinissimo a casa: puoi baciarti i gomiti.
– You can consider yourself lucky: you like your job, it has a good salary and it’s very near home.
San Valentino è appena passato quindi scrivere di una parola degli innamorati è venuto naturale. Bacio (bah-tcho) è il segno d’affetto più immediato; il bacio è onnipresente e usato da tutti coloro che vogliono mostrare – più o meno appassionatamente, a seconda di chi si sta esprimendo il proprio amore – cosa provano.
Ci sono due teorie linguistiche legate all’etimologia della parola bacio: la prima, ovviamente, tira in ballo il latino che, abbiamo imparato, è abbastanza comune nel nostro lessico. Un bacio nell’antica Roma era un basium, che secondo alcuni deriva dal greco βαζω, o forse da βασκαίνω (baskaino), entrambi collegati ai concetti di “parlare” o “sussurrare”. In effetti, ha senso: alla fine, usiamo le stesse parti del nostro corpo, la bocca e le labbra, sia per parlare che per baciare.
Secondo un’altra teoria, basium – e quindi bacio – potrebbe derivare dalla parola sanscrita per “masticare” (babhasti) e dalla radice bhes-, che indica l’azione di “strofinare”.
In Italia, bacio (e il suo plurale baci) è anche un nome comune per cioccolatini e biscotti. Forse conoscete il dolcetto di San Valentino più amato del paese, i Baci Perugina: sono così “San Valentino” che si presentano con piccole frasi d’amore stampate all’interno del loro involucro. Un altro famoso bacio italiano è il Bacio di Dama, un tradizionale biscotto ripieno di nocciole e cioccolato, che deve il suo nome al modo in cui le sue due metà si “baciano” e si incollano con il cioccolato. In effetti, è probabile che ogni città con una buona panetteria abbia una specialità di biscotti o cioccolatini chiamati “bacio”, di solito associato al nome della città o del paese stesso.
Bacio, e il verbo baciare, sono anche usati in alcune espressioni popolari, come “al bacio”, quando qualcosa è fatto perfettamente, o “baciarsi i gomiti” quando succede qualcosa di molto fortunato.
– Delizioso questo arrosto, davvero cotto al bacio!
– This roast is delicious, it’s cooked perfectly!
– Quanti baci sulle guance vi date voi Italiani quando vi incontrate?
– How many times do you kiss on the cheeks in Italy when you meet?
– E’ un lavoro che ti piace, con un buon stipendio e vicinissimo a casa: puoi baciarti i gomiti.
– You can consider yourself lucky: you like your job, it has a good salary and it’s very near home.
Unlike many news organizations, instead of putting up a paywall we have eliminated it – we want to keep our coverage of all things Italian as open as we can for anyone to read and most importantly share our love with you about the Bel Paese. Every contribution we receive from readers like you, big or small, goes directly into funding our mission.
If you’re able to, please support L’Italo Americano today from as little as $1.