The Italian expression senzaltro (sehn-tzal-troh) is a widely used phrase that translates to “certainly,” “of course,” or “without a doubt” in English. It is a way to affirm something with confidence and conviction, often implying an immediate or unquestionable response.

The phrase derives from the contraction of senza (without) and altro (other/anything else). Taken literally, it means “without anything else,” but over time, it acquired the figurative meaning of “without hesitation” or “undoubtedly.” 

The structure of senzaltro follows a tradition dating back to Medieval and Renaissance Italian, when similar expressions were common in both spoken and literary language. Famous is the phrase senza indugio, meaning “without delay.” Niccolò Machiavelli, in Il Principe, frequently used it to indicate urgency and decisive action.

Today, senzaltro remains a frequently used expression in modern Italian, commonly employed to confirm a request, agree to a suggestion, or emphasize the certainty of a statement. In everyday conversations, it is often interchangeable with words like certamenteor senza dubbio, though senzaltro tends to carry a slightly softer, more conversational tone.

For instance, if someone asks, Mi aiuteresti con questo lavoro? (“Would you help me with this work?”), an appropriate response could be Senzaltro, dimmi cosa devo fare. (“Certainly, tell me what I need to do.”). Similarly, if a colleague suggests scheduling a meeting, Possiamo fissare un appuntamento per domani? (“Can we set an appointment for tomorrow?”), a natural reply would be Senzaltro, a che ora ti va bene? (“Of course, what time works for you?”). These examples highlight how the phrase is used to confirm agreement while maintaining a tone of politeness and readiness.

Literary works from the 19th century also reflect the widespread use of senz’altro. In I Promessi Sposi, Alessandro Manzoni employs similar expressions to reinforce certainty in his dialogues, showing how deeply ingrained such phrases are in the Italian language. 

  • Vorresti un caffè? Senz’altro! 
  • Would you like a coffee? Certainly!
  • Oggi pioverà senz’altro: guarda che nuvole! 
  • It’s going to rain today, without a doubt! Look at those clouds! 
(Photo: Tomasz Tulik/Dreamstime)

L’espressione italiana senz’altro (sehn-tzal-troh) è una frase ampiamente utilizzata che in inglese si traduce con “certamente”, “ovviamente” o “senza dubbio”. È un modo per affermare qualcosa con sicurezza e convinzione, spesso implicando una risposta immediata o indiscutibile.

La frase deriva dalla contrazione di senza e altro (qualsiasi altra cosa). Presa letteralmente, significa “senza nient’altro”, ma nel tempo ha acquisito il significato figurato di “senza esitazione” o “senza dubbio”.

La struttura di senz’altro segue una tradizione che risale all’italiano medievale e rinascimentale, quando espressioni simili erano comuni sia nel linguaggio parlato che in quello letterario. Famosa è la frase “senza indugio”. Niccolò Machiavelli, ne Il Principe, la usava spesso per indicare urgenza e azione decisa. Oggi, senz’altro rimane un’espressione usata di frequente nell’italiano moderno, comunemente impiegata per confermare una richiesta, accettare un suggerimento o sottolineare la certezza di un’affermazione. Nelle conversazioni quotidiane, è spesso intercambiabile con parole come certamente o senza dubbio, sebbene senz’altro tenda ad avere un tono leggermente più morbido e colloquiale. Ad esempio, se qualcuno chiede, Mi aiuteresti con questo lavoro?, una risposta appropriata potrebbe essere Senz’altro, dimmi cosa devo fare. Allo stesso modo, se un collega suggerisce di programmare una riunione, Possiamo fissare un appuntamento per domani?, una risposta naturale sarebbe Senz’altro, a che ora ti va bene?. Questi esempi evidenziano come la frase venga usata per confermare l’accordo mantenendo un tono di cortesia e prontezza. Anche le opere letterarie del XIX secolo riflettono l’uso diffuso di senz’altro. Ne I Promessi Sposi, Alessandro Manzoni impiega espressioni simili per rafforzare la certezza nei suoi dialoghi, dimostrando quanto tali frasi siano profondamente radicate nella lingua italiana.

  • Vorresti un caffè? Senz’altro! 
  • Would you like a coffee? Certainly!
  • Oggi pioverà senz’altro: guarda che nuvole! 
  • It’s going to rain today, without a doubt! Look at those clouds! 
Receive more stories like this in your inbox