Today’s word, scorciatoia (skohr-tchah-toh-eeah), has an easy translation, “shortcut.” It’s also quite simple to use because, contrarily to other words that have multiple meanings, scorciatoia means only that.

Of course that doesn’t mean we can’t use it in different contexts! A scorciatoia can be a literal shortcut, a path you can take instead of the main road to cut some minutes off the walk: C’è una scorciatoia che da casa mia porta al paese (“there is a shortcut leading from my house to the village”), but shortening the way can also be figurative, as in E’ inutile che provi a prendere tutte le scorciatoie: se vuoi quel lavoro, devi impegnarti di più (“taking all the shortcuts is useless. If you want that job, you need to work harder”).

Scorciatoia appeared in our vocabulary sometimes in the 17th century, and it comes from the old-fashioned verb scorciare, “to shorten.” 

Photo: Fizkes/Dreamstime

Scorciare is a form of the more common – at least today – accorciare, but be careful, because we never say accorciatoia in Italian!

If you are in Tuscany, you may also hear another version of scorciatoia, which is typical of this beautiful region’s dialect, scorcione.  But well… no one who is not Tuscan will understand you if you use it!

Photo: Robert Laurentiu Murariu/Dreamstime

La parola di oggi, scorciatoia (skohr-tchah-toh-eeah), ha una traduzione facile: “shortcut”. È anche abbastanza semplice da usare perché, contrariamente ad altre parole che hanno molteplici significati, scorciatoia significa solo questo.

Naturalmente questo non significa che non si possa usare in contesti diversi! Una scorciatoia può essere letteralmente una scorciatoia, un sentiero che si può prendere al posto della strada principale per tagliare qualche minuto di cammino: C’è una scorciatoia che da casa mia porta al paese, ma accorciare la strada può anche avere un senso figurato, come in E’ inutile che provi a prendere tutte le scorciatoie: se vuoi quel lavoro, devi impegnarti di più.

Scorciatoia è apparsa nel nostro vocabolario nel XVII secolo, e deriva dal verbo antico scorciare, “accorciare”. Scorciare è una forma del più comune – almeno oggi – accorciare, ma attenzione, perché in italiano non si dice mai accorciatoia!
Se vi trovate in Toscana, potreste sentire anche un’altra versione di scorciatoia, tipica del dialetto di questa bella regione, scorcione. Ma beh… chi non è toscano non vi capirà se lo userete!

– Questa strada è una scorciatoia verso il parco
– This street is a shortcut to the park

– Se hai bisogno di una scorciatoia, puoi sempre chiedere a qualcuno di aiutarti
If you need a shortcut, you can always ask someone to help you

– Darò l’esame completo: non voglio prendere scorciatoie
I’m going to take the full exam. I don’t want to use any shortcut

Receive more stories like this in your inbox