Our word of the day, pignolo (pih-ño-lo) comes from the word pigna, or pine cone, which in turn is a cousin of the Latin pinea, the feminine of pineus, pine. In Italian, we use it to denote someone who is very precise and meticulous, almost fastidiously so, just the way in English you use the words “pedantic,” “fussy,” but also “rigorous,” “meticulous,” or “scrupulous.”  Quando si tratta di lavoro, è veramente pignolo (“when it comes to his job, he’s really rigorous”), but also è così pignolo da risultare insopportabile (“he is so pedantic he becomes unbearable”).

Pignolo is the archaic version of pinolo, or pine nut, but how did we go from those little, tasty – and expensive – nuts to fussy people? Well, to find out we need to look at the pine nuts and the way they fit into the pine cone:  they are stuck into it just like King Arthur’s sword in the stone or – and here’s where our pignolo comes into the picture – just like fussy people are stuck into their own ideas and obsession for precision.

Pignolo is quite common in Italian, definitely more than the verb that originated from it, pignoleggiare, which means acting like a pignolo. However, you’re likely to hear the noun pignolaggine (or pignoleria) every now and then, in sentences like il mio capo è conosciuto per la sua pignolaggine (“my boss is known for being very meticulous”). 

Last but not least,  pignolo is also the name of a famous grape variety from Friuli and of a type of olive tree.

© Volodymyr Tverdokhlib | Dreamstime.com
  • Ci mette molto a fare i compiti: è veramente pignolo!
  • It takes him ages to do his homework, he is very meticulous.
© Stokkete | Dreamstime.com
  • Quando si tratta di conti, è meglio essere pignoli
  • When it comes to bills, better be rigorous.
  • Detesto la pignoleria: per me è segno di ignoranza!
  • I hate pedantry: I think it’s a sign of ignorance!

La nostra parola del giorno, pignolo (pih-ño-lo) deriva dalla parola pigna, che a sua volta è cugina del latino pinea, il femminile di pineus, pino. In italiano, la usiamo per indicare qualcuno che è molto preciso e meticoloso, quasi fastidiosamente, proprio come in inglese si usano le parole “pedantic-pedante”, “fussy-pignolo”, ma anche “rigoroso”, “meticoloso” o “scrupoloso”. Quando si tratta di lavoro, è veramente pignolo ma anche è così pignolo da risultare insopportabile.
Pignolo è la versione arcaica di pinolo. Ma come siamo passati da quelle piccole, gustose – e costose – noci a persone pignole? Beh, per scoprirlo dobbiamo guardare i pinoli e il modo in cui si inseriscono nella pigna: sono incastrati dentro proprio come la spada di Re Artù nella roccia o – e qui entra in gioco il nostro pignolo – proprio come i pignoli sono incastrati nelle loro idee e nella loro ossessione per la precisione.
Pignolo è abbastanza comune in italiano, sicuramente più del verbo che ne ha dato origine, pignoleggiare, che significa comportarsi come un pignolo. Tuttavia, è probabile che ogni tanto sentiate il sostantivo pignolaggine (o pignoleria), in frasi come il mio capo è conosciuto per la sua pignolaggine.
Ultima cosa ma non meno importante, pignolo è anche il nome di un famoso vitigno friulano e di un tipo di olivo.

 Ci mette molto a fare i compiti: è veramente pignolo!
 It takes him ages to do his homework, he is very meticulous.

 Quando si tratta di conti, è meglio essere pignoli
 When it comes to bills, better be rigorous.

 Detesto la pignoleria: per me è segno di ignoranza!
 I hate pedantry: I think it’s a sign of ignorance!


Receive more stories like this in your inbox