The Italian word peraltro (per-ahl-troh) is an adverb that translates to “what’s more,” “moreover,” “besides,” or “furthermore” in English. It’s used to add information that emphasizes what has already been mentioned, or to highlight a point already made; for example, it can be used in sentences to imply an additional, often significant, point, as in peraltro, è gratis (“What’s more, it’s free”) or to underline an inspiration or cause, such as peraltro, questo monte ha ispirato la forma di una nota tavoletta di cioccolato (“Furthermore, this mountain inspired the shape of a famous chocolate bar”) . 

 Its etymology stems from the combination of “per” (meaning “for” or “through”) and “altro” (meaning “other” or “different”), essentially conveying the idea of “for something else” or “beyond that.” Used in both spoken and written Italian, peraltro is considered formal but adaptable to various contexts. It has been employed in the Italian language for centuries, starting sometime in the 16th. 

Using our versatile peraltro when talking or writing can add layers of meaning, provide contrast, or introduce new, significant details. For instance, when discussing a film, the adverb can be used to add an interesting detail not previously mentioned, as in Il film, peraltro, è stato girato in diverse location esotiche (“Besides, the movie has been shot in several exotic locations”) illustrating how, “moreover,” the movie was filmed across various exotic locations. 

In other contexts, peraltro can introduce a contrasting viewpoint, such as in a personal statement about unique qualifications in a competitive scenario: tutti i candidati erano qualificati; peraltro, il vincitore aveva un’esperienza unica nel settore, which emphasizes the winner’s distinct experience in a specific field. 

What a little, useful word peraltro is! And, peraltro, you can use it in all contexts and all occasions! 

Photo: Kiosea39/Dreamstime
  • Non si parlano più da mesi per colpa di un malinteso che, peraltro, potrebbe essere facilmente chiarito
  • They haven’t talked for months because of a misunderstanding that, besides, could be easily clarified

La parola italiana peraltro (per-ahl-troh) è un avverbio che in inglese si traduce con “what’s more”, “moreover”, “besides” o “furthermore”. Si usa per aggiungere informazioni che enfatizzano quanto già detto, oppure per evidenziare un punto già sottolineato; per esempio, può essere usato in frasi per implicare un punto aggiuntivo, spesso significativo, come in peraltro, è gratis o per sottolineare un’ispirazione o una causa, come peraltro, questo monte ha ispirato la forma di una nota tavoletta di cioccolato.

La sua etimologia deriva dalla combinazione di “per” (che significa “per” o “attraverso”) e “altro” (che significa “altro” o “diverso”), trasmettendo essenzialmente l’idea di “per qualcos’altro” o “oltre quello”. Utilizzato sia nell’italiano parlato che scritto, peraltro è considerato formale ma adattabile a vari contesti. È stato impiegato nella lingua italiana per secoli, a partire dal XVI.

Utilizzando il nostro versatile peraltro quando si parla o si scrive, è possibile aggiungere strati di significato, fornire contrasto o introdurre nuovi dettagli significativi. Ad esempio, quando si parla di un film, l’avverbio può essere usato per aggiungere un dettaglio interessante non menzionato in precedenza, come in Il film, peraltro, è stato girato in diverse location esotiche, aggiungendo un particolare.

In altri contesti, peraltro, può introdurre un punto di vista contrastante, come in una dichiarazione personale sulle qualifiche uniche in uno scenario competitivo: tutti i candidati erano qualificati; peraltro, il vincitore aveva un’esperienza unica nel settore, che enfatizza l’esperienza distintiva del vincitore in un campo specifico.

Che piccola, utile parola è peraltro! E, peraltro, puoi usarlo in tutti i contesti e in tutte le occasioni!

  • Questo libro è molto informativo; peraltro, lo stile dell’autore è particolarmente coinvolgente
  • This book is very informative; furthermore, the writing style of the author is particularly captivating
  • Non si parlano più da mesi per colpa di un malinteso che, peraltro, potrebbe essere facilmente chiarito
  • They haven’t talked for months because of a misunderstanding that, besides, could be easily clarified
Receive more stories like this in your inbox