Today we want to explore a very common Italian expression, hai presente (ah-ee prai-sehn-teh). Avere presente means that we know what the other person is talking about, for instance, ho presente quel negozio, ci ho comprato questi pantaloni (“I know that store, I bought these pants there”), or ho presente quanto è faticosa una maratona, ne ho corsa una! (“I know how hard it is to run a marathon, I did it!”).

Photo: Syda Productions/Dreamstime

It is the union of the verb avere, “to have” and the adjective presente, “present,” so, if we translate it literally – even if it makes no sense! – it’d be something like “having present,” but of course, we’d rather say “knowing about,” “knowing well about,” “being aware of,” or even “being familiar with.”

Photo: Toxawww/Dreamstime

In Italy, we often use it when we ask people whether they are familiar with a person, a situation or an event, as in hai presente il fratello di Erica? E’ il mio professore di Tedesco! (“You know Erica’s brother? He is my German teacher”!), or hai presente la libreria in fondo alla via, è lì che lavoro (Do you know the bookstore at the end of the street? That’s where I work”).

Of course, you can use “avere presente” with all verbal forms of “to have,” so you can say ho presente, ha presente, abbiamo presente and so on.

Oggi vogliamo esplorare un’espressione italiana molto comune, hai presente (ah-ee prai-sehn-teh). Avere presente significa che sappiamo di cosa sta parlando l’altra persona, per esempio, ho presente quel negozio, ci ho comprato questi pantaloni, oppure ho presente quanto è faticosa una maratona, ne ho corsa una! (“So quanto è difficile correre una maratona, l’ho fatto!”).

È l’unione del verbo avere, “avere” e dell’aggettivo presente e corrisponde a dire “sapere di”, “sapere bene di”, “essere a conoscenza di” o anche “avere familiarità con”.

In Italia, lo usiamo spesso quando chiediamo alle persone se conoscono una persona, una situazione o un evento, come in hai presente il fratello di Erica? È il mio professore di tedesco! (“Conosci il fratello di Erica? È il mio professore di tedesco”!), oppure hai presente la libreria in fondo alla via, è lì che lavoro (conosci la libreria in fondo alla via? È lì che lavoro”).

Naturalmente, si può usare “avere presente” con tutte le forme verbali di “avere”, quindi si può dire ho presente, ha presente, abbiamo presente e così via.

– Avete presente il teatro del paese? E’ lì che si terrà il concerto.
– Are you familiar with our town theatre? That’s where the concert is.

– Abbiamo presente le difficoltà del viaggio
– We are aware the trip is hard

– Ho presente tua madre, ricordo quando insegnava nella nostra scuola
– I know your mother, I remember when she used to be a teacher in our school


Receive more stories like this in your inbox