Word of the day: Al fresco

Al fresco dining: you hear it and images of bohemian terraces, furnished with early 20th century country style decor come to mind. A topiary here, the sunset there, rustic, wholesome yet elegant cuisine in your plate. A Michelin starred bistrot that nobody knows about, if that was possible. 


In English, that’s what the locution “al fresco” is associated with: the idea of having your meal outside, sitting in a restaurant’s outdoors area. And mind, the association is not at all casual, because in Italian “al fresco” means “cool,” “to be or to stay somewhere cool:” so the idea that eating “al fresco” means eating outside makes perfect sense, especially when you think of the immense pleasure of having a bite in the evening Summer breeze, after a day spent sweating. 


But alas, the Italian “al fresco” and the English “al fresco” are only half siblings. 


Of course, the English expression is in Italian, and of course, its meaning is associated somehow with the literal meaning it has in its original language, but the story is more complex than that. 


You see, in Italian, we don’t use “al fresco” when we have dinner in a restaurant’s veranda; in that case, we quite simply say “mangiare all’aperto,” or “sedersi nel dehors.” To be “al fresco” means something quite different: it means  to be in jail!


Yes, “essere al fresco” is a familiar way to say someone ended up in prison: not quite the same as the fancy dining experience concocted by  the English version of the expression. 


And then, we shouldn’t forget another common Italian locution with the word “fresco”: “stare fresco”, which means being in trouble. 


A bit of a false friend, this “al fresco,” isn’t it?

Word of the Day Al Fresco

L’hanno arrestato per furto. E’ al fresco da una settimana!

He was arrested for robbery. He’s been in jail for a week.

Word of the Day Al Fresco

Se non studi, stai fresco! Perderai l’anno scolastico.

If you don’t study, you’ll be in trouble! You’ll fail the year. 

Word of the Day Al Fresco

Stasera abbiamo deciso di mangiare in terrazza, all’aperto. 

Tonight, we’ll eat on the  balcony, al fresco!

Receive More Stories Like This In Your Inbox



Word of the Day: Scioglilingua

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa*! There, that’s a scioglilingua . Scioglilingua is a bit of pronunciation conundrum in...

Expression of the Day: Non ci piove

Non ci piove literally means “it doesn’t rain on it” but it hardly has anything to do with rainy days. In fact, non ci piove stands for the English “...

Word of the day: Ecco

Ecco , which comes from the Latin ecce , is a very versatile adverb indeed: we use it on its own, to present you with something we promised , when we...

Word of the Day: Sfizio

Togliersi qualche sfizio , (satisfy a quirky need) or even mangiare qualcosa di sfizioso (eating something tasty and indulgent) are popular...

Word of the Day: In Bocca al Lupo

In bocca la lupo is an expression that divides Italy in a half. It is used by everyone, everywhere and at any time, yet some believe that saying it...

Weekly in Italian

Recent Issues