La tv italiana è cattiva maestra per la lingua inglese

tv italiana, maestra, lingua inglese, Italian culture, Italian heritage, Italian american, Italian news, Italian traditions

 

Ultimamente ho amici che mi chiamano a New York dall'Italia per una semplice domanda: “qual è la corretta pronuncia: “eple” (Apple) come dicono in televisione, oppure “apl”?
 
Alla televisione italiana la parola inglese “Job Act” (giob act) diventa “giobect”, come se fosse il nomignolo di una ragazza olandese. 
 
Per confondere ulteriormente le idee, in un annuncio pubblicitario di McDonald's Italia, scrivono “Jobs Act”, che non è completamente sbagliato, ma nemmeno corretto come lo sarebbe “Job Act”, per indicare un'azione legislativa.
 
    E che dire delle “s” inutili che abbondano in televisione, come “smarts-phone” invece di “smartphone” (pronunciato “smartfon”)?
 
    Un'altra parola che viene storpiata in televisione è “management”, che si pronuncia com'è scritta, ma senza la prima “e” e con l'accento sulla prima “a” (che quindi diventa “mánagment”) invece che “mannagge-ment” o addirittura “mannaggiament”.
 
    Secondo uno studioso americano che risiede in Italia, “il problema fondamentalmente è che l'enfasi che si dà allo studio della letteratura e grammatica fa spesso trascurare agli italiani la pronuncia. Invece, vocabolario e scorrevolezza sono ben più importanti per farsi capire. 
 
    Alla televisione si dà il merito di aver veramente “unificato” l'Italia insegnando ai nostri nonni e padri a parlare l'italiano standard quando era necessario per via della maggiore mobilità geografica. Oggi la Tv sta insegnando ai giovani a parlare male l'inglese quando questo è indispensabile per navigare in un mondo globalizzato.
 
Il Primo Ministro Matteo Renzi è un tipico prodotto della cattiva televisione per l'insegnamento dell'inglese e si sente quando lo parla. Renzi sa costruire le frasi, ma solo dopo che compie uno sforzo mentale per trovare le parole. 
 
    Tornando alle storpiature dell'inglese, che potrebbero essere facilmente evitate ascoltando online la pronucia delle parole (ad esempio sul sito www.howtopronounce.com), vengono in mente anche parole come “report”, spesso pronunciata con l'accento sulla “e” come “rép-port”, invece che sulla “o”.
 
I verbi sono poi particolarmente problematici per i personaggi televisivi, siano questi giornalisti, mezzobusti o presentatori. Ad esempio, “promised” (promisd) diventa “promis-ed” ed “event-driven” (ivent-driven), ev-ent draiven.
 
Per i numeri, two (tu) viene trasformato in “chwu”.       Quanto alla correttezza di traduzione, ricordiamo che l'esattissima parola “stage” (steij) diventa “steige”, ma mai utilizzata nel modo giusto visto che in inglese significa “palcoscenico”, mentre in Italia indica un praticantato che verrebbe correttamente chiamato “internship”.
 
E che dire dell'uso della parola “fashion” che traduce letteralmente “moda” , ma che in Italia viene usata per indicare qualcuno “di moda” e che correttamente sarebbe “fashionable”.
 
Quindi la televisione, dopo aver ottenuto ottimi risultati con l'insegnamento della lingua italiana, ora deve impegnarsi ad insegnare una buona pronuncia inglese, no ifs, ands, or buts  (senza se e senza ma).

Receive More Stories Like This In Your Inbox

SPONSORED

Recommended

Il Papa prega per la fine della Pandemia per le strade di Roma

Papa Francesco prega per la fine della Pandemia per le strade di Roma

Domenica pomeriggio 15 marzo, Papa Francesco è uscito dal Vaticano, a piedi. La scorta lo seguiva a poca distanza. Una camminata faticosa per un...
A 159 anni dall'unificazione del Paese, il premier Conte: 'Mai come adesso l’Italia ha bisogno di essere unita'

A 159 anni dall'unificazione del Paese, il premier Conte: 'Mai come adesso l’Italia ha bisogno di essere unita'

Dal 17 marzo e per tutto il periodo dell’emergenza sanitaria legata al Covid-19, le luci del Tricolore illumineranno Palazzo Chigi. Un'iniziativa,...
Il presidente della Repubblica: 'Dobbiamo e possiamo avere fiducia nell’Italia'

Il presidente della Repubblica: 'Dobbiamo e possiamo avere fiducia nell’Italia'

"Care concittadine e cari concittadini, l’Italia sta attraversando un momento particolarmente impegnativo. Lo sta affrontando doverosamente con piena...
A Washington 13 Ambasciate insieme per la Giornata Internazionale della Donna 2020

A Washington 13 Ambasciate insieme per la Giornata Internazionale della Donna 2020

Sono in tutto 13 le Ambasciate riunitesi oggi presso l’Ambasciata d’Italia a Washington DC per celebrare la Giornata Internazionale della Donna con...
Scienza è donna nella Bay Area: per ISSNAF Laura Fantone, Maria Luisa Gorno Tempini, Giulia Guidi e Caterina Vernieri

Scienza è donna nella Bay Area: per Issnaf Laura Fantone, Maria Luisa Gorno Tempini, Giulia Guidi e Caterina Vernieri

Marzo è il "Mese della Storia delle Donne" e l’ISSNAF Bay Area Chapter si prepara a celebrarlo con quattro oratori di spicco: Laura Fantone, Maria...

Weekly in Italian

Recent Issues