Word of the Day

We all use it, but where does it come from, really? And how should we translate it into English? These are the two, most pressing questions associated with our expression of the day, alla faccia (ahl-la fah-tcha). According to our …

By Staff

Happy Epifania to you all! While the rest of the world says goodbye to the holiday season on the 1st of January, Italy likes to hold on to the festive atmosphere a few days longer, officially bringing the Christmas period …

By Staff

After this necessary preamble, let us look at this week’s word, the Italian for New Year, more closely. For those familiar with the language, its etymology is clear: Capodanno comes from capo d’anno, the literal “head of the (new) year.” …

By Staff

If you don’t know how to use it, you don’t know how to translate it. There is a lot of truth in these words, especially for terms like figurati (fee-goo-rah-tee), whose actual meaning has nothing to do with its etymology and …

By Staff

Is there a word more famous than mascherina these days?  Mascherina (mah-skai-ree-nah) in Italian means face mask. In the Bel Paese, mascherine are ubiquitous and people got largely used to wearing them. Surgical blue or fantasy cotton, you see them …

By Staff

Ti voglio bene (tee voh-llioh bai-nai) is the sweetest of Italian expressions. Unlike its more theatrical sister, ti amo, “ti voglio bene” tends to be more subtle but also more authentic.  When you say “ ti voglio bene,” you’re usually …

By Staff

Happy Christmas, Buon Natale a tutti!  Festivities, even in this dreadful Covid-19 climate, remain a time to think positive and smile. And is there a better way to celebrate that making a toast? In English, we use the word cheers, …

By Staff

Indovina (een-doh-vee-nah) comes from the word indovinare, which means to guess. This little verb of ours is worthy of some more discussion. It comes from the vulgar Latin indivinare and, through it, from the Latin divinare, to foretell. So, indovinare …

By Staff

Davvero (dahv-vai-roh) means “for real.” It comes from the locution da vero, “which comes from reality,” and began being used in the  early 14th century. It corresponds to other common words in Italian, like veramente, and locutions, like sul serio.  …

By Staff

If you translate literally non vedo l’ora (noh-n vai-doh l’oh-rah), it doesn’t make much sense. What could “not being able to see the time” possibly mean? Well, we don’t use it with that meaning, really.  Non vedo l’ora is the …

By Staff

Word of the Day
Food
Marketplace
In Italian
All Around Italy